![]() Forma estável de língua de contatoUma língua crioula , ou simplesmente crioulo , é uma forma estável de língua de contato* que se desenvolve a partir do processo de diferentes línguas simplificando e misturando em uma nova forma (frequentemente um pidgin** ), e então essa forma se expandindo e elaborando em uma língua completa com falantes nativos , tudo dentro de um período bastante breve. Embora o conceito seja semelhante ao de uma língua mista ou híbrida , os crioulos são frequentemente caracterizados por uma tendência a sistematizar sua gramática herdada (por exemplo, eliminando irregularidades). Como qualquer língua, os crioulos são caracterizados por um sistema consistente de gramática , possuem grandes vocabulários estáveis e são adquiridos por crianças como sua língua nativa. Essas três características distinguem uma língua crioula de um pidgin. Creolística, ou creologia, é o estudo das línguas crioulas e, como tal, é um subcampo da linguística . Alguém que se envolve neste estudo é chamado de crioulo.
* O contato linguístico ocorre quando falantes de duas ou mais línguas ou variedades interagem e influenciam uns aos outros. O estudo do contato linguístico é chamado de linguística de contato . O contato linguístico pode ocorrer nas fronteiras linguísticas , entre línguas adstratum , ou como resultado da migração , com uma língua intrusiva atuando como um superestrato ou um substrato.
** Um pidgin ou língua pidgin, é uma forma gramaticalmente simplificada de língua de contato que se desenvolve entre dois ou mais grupos de pessoas que não têm uma língua em comum: normalmente, seu vocabulário e gramática são limitados e frequentemente extraídos de várias línguas.
FONTES: "Multilinguismo e contato linguístico | Línguas em Perigo" . "O estudo das línguas pidgin e crioula" (PDF) . "Variedades linguísticas: pidgins e crioulos" (PDF) . Arquivado do original (PDF) em 12/07/2018. "Crioulo – Informações e Recursos da Língua" . www.alsintl.com .
IMAGEM: https://en.wikipedia.org/wiki/Creole_language: "Uma placa de trânsito crioula antilhana em Guadalupe com os dizeres Lévé pié aw / Ni ti moun ka joué la!, que pode ser traduzida literalmente como "Levante o pé (ou seja, diminua a velocidade). Há crianças brincando aqui!" em 2010."
LucianaFranklin
Enviado por LucianaFranklin em 18/08/2025
Copyright © 2025. Todos os direitos reservados. Você não pode copiar, exibir, distribuir, executar, criar obras derivadas nem fazer uso comercial desta obra sem a devida permissão do autor. |